11 janvier 2014

Selma Lagerlöf - Le violon du fou

Éditions : Babel - Traduction : du suédois par Marc de GOUVENAIN et Lena GRUMBACHTitre original : En berrgardssagen - Nombre de pages : 150 4ème de couverture :Loin de chez lui, Gunnar passe ses journées à jouer du violon au détriment de ses études. Lorsqu’il apprend que le domaine familial est en décrépitude, que sa mère est ruinée, il décide de rentrer, d’oublier sa musique et d’être enfin raisonnable. Confiant, le jeune héritier se met donc au travail en investissant leurs derniers sous dans l’élevage. Mais le troupeau est décimé... [Lire la suite]

03 avril 2012

Hermann Hesse - Siddhartha

Éditions : Le Livre de Poche - Traduction : de l'allemand par Joseph DELAGE - Titre original : Siddhartha - Nombre de pages : 158 4ème de couverture :Un jour vient où l'enseignement traditionnel donné aux brahmanes ne suffit plus au jeune Siddhartha.Quand des ascètes samanas passent dans la ville, il les suit, se familiarise avec toutes leurs pratiques mais n'arrive pas à trouver la paix de l'âme recherchée. Puis c'est la rencontre avec Gotama, le Bouddha. Tout en reconnaissant sa doctrine sublime, il ne peut l'accepter et commence... [Lire la suite]
Posté par Lounima à 12:10 - - Commentaires [6] - Permalien [#]
Tags : , , , ,
10 mars 2012

Albert Camus - L'étranger

Éditions : Folio poche - Nombre de pages: 184 4ème de couverture : " Quand la sonnerie a encore retenti, que la porte du box s'est ouverte, c'est le silence de la salle qui est monté vers moi, le silence, et cette singulière sensation que j'ai eue lorsque j'ai constaté que le jeune journaliste avait détourné les yeux. Je n'ai pas regardé du côté de Marie. Je n'en ai pas eu le temps parce que le président m'a dit dans une forme bizarre que j'aurais la tête tranchée sur une place publique au nom du peuple français..." Mon avis : Il... [Lire la suite]
20 juillet 2011

Rabindranath Tagore - Le Vagabond et autres histoires

Éditions : Gallimard / Collection L'imaginaire - Traduction : du bengali (Inde) par Christine BOSSENNEC et Kamaleswar BHATTACHARYA -Nombre de pages : 225 4ème de couverture :Les nouvelles de Rabîndranâth Tagore le placent parmi les grands maîtres de cet art dans le monde. Elles illustrent les qualités de son génie, sa vive imagination alliée à une vue pénétrante de la réalité, son sens large de l'humain, son intolérance pour l'injustice et l'erreur. Tagore a observé le drame des humbles vies des villageois avec une sympathie et une... [Lire la suite]
20 mars 2011

Yasunari Kawabata - Pays de neige

Editions : Le Livre de Poche - Traduction : du japonais par Bunkichi FUJIMORI - Titre original: Yukiguni - Nombre de pages : 190 4ème de couverture :À trois reprises, Shimamura se retire dans une petite station thermale, au coeur des montagnes, pour y vivre un amour fou en même temps qu'une purification. Chaque image a un sens, l'empire des signes se révèle à la fois net et suggéré. Le spectacle des bois d'érable à l'approche de l'automne désigne à l'homme sa propre fragilité. "Le rideau des montagnes, à... [Lire la suite]
13 mars 2011

Rabindranath Tagore - Gora

Editions : Du Rocher - Collection : Motifs - Traduction : de l'anglais par Marguerite GLOTZ, entièrement revue du bengali par Pierre FALLON - Titre original: Gora - Nombre de pages : 705 4ème de couverture :Dans le Calcutta des années 1920, un jeune homme, Gora, lutte pour restaurer les valeurs culturelles de l'Inde face à l'influence dominatrice anglaise. Ce combat, il le mène avec ferveur, dans une orthodoxie militante, et son courage, sa détermination font de lui un chef de parti de plus en plus populaire. Mais sa découverte du... [Lire la suite]
01 septembre 2010

Rabindranath Tagore - Histoires de fantômes indiens

Editions : Arléa - Traduction : du bengali (Inde) par Ketaki DUTT-PAUL et Emmanuel PIERRAT -Nombre de pages : 205 4ème de couverture :Ces sept histoires de fantômes indiens trouvent leur source dans la tradition littéraire sanskritique des revenants. C'est tout le nord-est de l'Inde et son goût du mystère qui nourrissent ici celui qui devait devenir prix Nobel de littérature. Ces contes méconnus, inédits en langue française, font de Tagore un écrivain de l'étrange remarquablement moderne. Mon avis :Rabindranath Tagore fait partie... [Lire la suite]
14 août 2009

Yasunari Kawabata - La Danseuse d'Izu

4ème de couverture :Prix Nobel de littérature en 1968, Yasunari Kawabata ne révéla peut-être jamais aussi bien que dans les cinq nouvelles de La Danseuse d’Izu la poésie, l’élégance, le raffinement exquis et la cruauté du Japon.Chacun de ces récits semble porter en lui une ombre douloureuse qui est comme la face cachée de la destinée.Un vieillard s’enlise dans la compagnie d’oiseaux, un invalide contemple le monde dans un miroir, et ce miroir lui renvoie d’abord son propre visage dans une sorte de tête à tête avec la... [Lire la suite]